Ana's Allaboutzone.com Blog

Tłumaczenie artykułu WAI ARIA Last Call, and Safari 4 autorstwa opublikowanego na stronach WaSP
W grudniu 2008 r. dokumentacja Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 uzyskała status oficjalnej rekomendacji World Wide Web Consortium (W3C). Jendak losy idei dostępności muszą toczyć się dalej! W3C skupia się również na innych obszarach problemów związanych z dostępnością.

Dziś grupa robocza Protocols and Formats Working Group należąca do W3C ogłosila finalny szkic roboczy prac nad inicjatywą ARIA. Oznacza to, że według członków grupy ta specyfikacja jest gotowa do przejścia na kolejny poziom prac. Szczegóły związane z W3C Process pozostawmy samemu W3C, ale powinniście wiedzieć, że do 24 marca 2009 r. można się wypowiedzieć na temat finalnego szkucu roboczego.

James Craig członek Accessibility Task Force pomagał w pracach grupy Protocols and Formats Working Group nad inicjatywą ARIA. Pragnę mu z całego serca podziękować za jego pomoc!

Nasz bliski znajomy Henny Swan (jeden z liderów grupy International Liaison Group) przygotować na dobry początek kilka pytań o specyfikację ARIA .

Kolejna ciekawostka: komentarz i krytyka wersji beta Safari 4. Zgadnijcie co znajduje się na samej górze listy nowych opcji w Safari 4 list?

Otóż to. Dostępność, w tym również ARIA.

Nie jest to coś odległego o wiele lat; to dzieje się już dziś, na naszych oczach, i jest to ważna praca mająca na celu stworzenie przyszłych dostępnych aplikacji internetowych. Zatem miłej lektury… i pamiętajcie o zostawieniu swojej opinii – nawet najmniejsze wsparcie się liczy!


Tłumaczenie artykułu

Opera Web Standards Curriculum translations available

autorstwa Henny’ego Swana opublikowanego na stronach WaSP 3 lutego 2009 r.

Zawsze przywiazywałem dużą wagę do tłumaczeń wartościowych materiałów na inne języki, dlatego cieszy mnie bardzo rozpoczęcie prac nad tłumaczeniem dokumentów Opera Web Standards Curriculum na następujące języki: brazylijski portugalski, chiński, węgierski, włoski oraz rosyjski.

Program prac, które bedą przebiegać równolegle do tych opisanych w mającym się niedługo pojawić na stronach WaSP dokumencie Web Standards Framework, jest zbiorem 55 artykułów omawiających rozmaite zagadnienia, począwszy od historii standardów internetowych i ich znaczeniu, a na językach HTML, CSS, JavaScript, dostępności i wielu innych problemach skończywszy.

Jedną z najważniejszych spraw dla członków grupy International Liaison Group jest udzielania wsparcia dla tłumaczenia wartościowych materiałów na różne języki. Jeżeli jesteś zainteresowany pomocą w tłumaczniu, lub po prostu chciałbyś przeczytać przetlumaczone materiały, zapoznaj się z listą dostępną na stronie Web Standards Curriculum translations.

Uwaga: Pracuję dla Opery jako osoba propagująca standardy w sieci, ale piszę ten artykuł ponieważ na prawdę uważam, że dokumenty Web Standards Curriculum stanowią wspaniały zbiór materiałów, czerpiących z wiedzy i doświadczenia znakomitych ludzi z branży internetowej.

Bawcie się dobrze!


Today I have started the translation of Extensible Markup Language (XML)

If time allows it will be ready in a couple of days. Stay tuned!


Designed for Professional advice by John